christine bredenkamp
översättning & litteratur | tyska-svenska
Fransk fredag
Det var i fredags kväll runt sju som vi möttes upp, B. och jag, utanför Zagrebs så vackra och guldiga nationalteater, spända på att bli hänförda av baletten om Riddar Blåskägg eller Barbe-Bleu eller Modrobradi som bygger på folksagan om herr Blåskägg skriven av den franske författaren Charles Perrault (1628-1703) och som här satts upp av koreograf Staše Zurovca med musik av Marjana Nećaka. Vi njöt och vi imponerades av dansarnas enastående kroppskontroll när de flöt och svävade och gled fram i sagan, och musiken pumpade och pompade i gång och kändes skönt i bröstet.
Senare i rusiga meddelanden från våra respektive spårvagnar hem var vi ännu lyckligt oanande om kvällens vedervärdiga händelser i Paris.
Det blev som omintetgjort – sinnesrörelsen och hänförelsen och lyckan.
Kvällen som var så vacker, blev ful.
Paris är i våra tankar.



Comments powered by Disqus
Andra inlägg
- Femina
- Daniel Hahn i The Guardian, om översättare
- Mina damer och herrar, vi behöver en frivillig!
- "Men vissa människor bär på historier utöver det vanliga."
- Vårens böcker på Weyler förlag:
- Kajsa Öberg Lindsten har läst Adorján:
- Erik Cardelús om Adorján
- Johanna Adorján på Sthlm Literature
- Sinziana Ravini i GP om En alldeles särskild kärlek
- Carolina Thelin om En alldeles särskild kärlek
Välkommen
www.christinebredenkamp.se.
Länkar
Översättarcentrum
Übersetzerhaus Looren
EÜK Straelen
Literaturport
Bokbörsen
Ren kommunikation
Booksa
Literarisches Colloquium Berlin
Baltic Centre for Writers&Translators
Weyler Förlag
Granta
Tidskriften Staden
Goethe-Institut Stockholm
Litteraturmagazinet
Dixikon
Literaturcafé
Bloggar
Under pausträdet med Bodil Zalesky
Anda Bukvić
Jens Christian Brandt
Bernur
Weylers värld
Lindas matstuga