christine bredenkamp
översättning & litteratur | tyska-svenska
Blogg
Sida 3

Aris Fioretos i DN om Stanišić
11 nov 2018
Bokrecension: Sasa Stanisic har skrivit en roadmovie för vilsna själar
Aris Fioretos läser en sällsam novellist.
Stanišićs antihjältar är alltför självmedvetna för att förhärliga expansionen av den egna intimsfären. De vet att utvidgningen av det inre – denna känslornas men även reflektionens, lustens men även lidandets domän — inte får ske på verklighetens bekostnad. Tvärtom måste den stora, förment normala världen både hyllas och kontras, luras och uppmuntras; endast så avlockas den sina hemligheter.
I dessa försök att hitta ett rimligt, rentav skapligt sätt att finnas till på i världen pareras dråpliga missöden med desillusionerad munterhet.
Men hans talang ligger i att ge vilsna deras värdighet åter. ”’Det fina är’, säger någon, det kan till och med vara Mo, ’att livet inte vet vad det skall ta sig till med mig.’” Stanišićs noveller hyllar hans insikt på litteraturens villkor.
”’Vilka är vi?’ frågar jag existentiellt.
’Genomresande’, säger Mo.”
---
Aris Fioretos, DN 18 juni 2018
Om Stanišić i Hufvudstadsbladet
15 okt 2018
Ibland blir ljudnivån i texten så hög att jag nästan inte vågar ta med mig boken ut bland folk, konstaterar recensenten förtjust.
Samma glada virtuosa lek
Den här nya kortare formen hindrar inte att vi känner igen det ymniga berättarflödet från romanerna. Samma glada virtuosa lek och bollande med perspektiv, röster, stämningar och ord här som där, fast nu ännu vildare. Det går inte att avkopplingsläsa, minsta lucka i uppmärksamheten kan göra att man missar ett viktigt spår. Här krävs en läsare som håller hårt i texten.
skriver Bodil Zalesky, 9 sep 2018
Björn G Stenberg i UNT: Dödlig läsning för lata dagar
16 aug 2018
Tyckte att hennes förra "Stora stygga vargen" var lite svagare än debuten "Snövit ska dö". Men här är hon igen och tvivlen ryker.
Björn G Stenberg, UNT, 1 juli 2018
http://www.unt.se/kultur-noje/litteratur/dodlig-lasning-for-lata-dagar-5012516.aspx
Leif-Rune Strandell läser Neuhaus
16 aug 2018
En trevig bekantskap som jag gärna läser mer av.
Leif-Rune Strandell, DAST Magazine, 13 aug 2018
Annina Rabe recenserar Stanišić i Expressen
23 maj 2018
Att läsa Sasa Stanisic är lite som att lyssna på ett stycke jazz av det mer krävande slaget, kanske något i stil med Ornette Coleman. Den intellektuella uppmärksamheten krävs för att hänga med i alla de tvära kasten och svängningarna, samtidigt som viss emotionell kapitulation också behövs för att kunna leva sig in i detaljerna med alla sinnen.
Annina Rabe, Expressen 22 maj 2018
https://www.expressen.se/kultur/bocker/det-svanger-om-de-har-novellerna/
Fint av Gabriella Håkansson om Stanišić i Sydsvenskan!
23 maj 2018
Magiskt, Stanišić!
På det hela taget visar novellerna en bredd och en stilsäkerhet som får vilken annan författare som helst att framstå som både stel och synsnäv. I musikaliska termer skulle man säga att den fyrtioårige Stanišić redan behärskar hela klaviaturen, och dessutom med en påtaglig lätthet. Det pekar framåt mot ett verkligt stort författarskap, skriver Gabriella Håkansson.
"Körsbärslandet", igen
16 maj 2018
"Det var längesedan jag läste en så här bra roman! En njutning. Och många skratt. Och mycket smärta."
kringbocker.se
http://www.kringbocker.se/portfolio/korsbarslandet-dorte-hansen/
Dagens bok:
14 maj 2018
Robert Salmela om MINA DAMER OCH HERRAR, VI BEHÖVER EN FRIVILLIG!
"En styrka hos Stanišić är hans förmåga att skildra sociala situationer på ett smart och samtidigt träffande vis. Det är vänligt, gladlynt och empatiskt. Hjärtat har han på rätt plats. […] men läs för Guds skull, det är underhållande och samtidigt oväntat klarsynt!"
http://dagensbok.com/2018/05/14/mina-damer-och-herrar-vi-behover-en-frivillig/
Recension i Kristianstadsbladet
9 maj 2018
"Men snart är det väloljade berättarmaskineriet igång. Det är främst Stanišićs språkliga uppfinningsrikedom som imponerar. Den verbala flexibiliteten. Han har fullt sjå med att hinna med i personernas tankebanor, som färdas längs alla huvud-och stickspår samtidigt."
Thomas Kjellgren
http://www.kristianstadsbladet.se/kultur/stanisics-figurer-soker-faste-i-tillvaron/
Sandra Stiskalo i SR om Stanišić
9 maj 2018
Hantverket är slipat och Saša Stanišićs liknelser är lika överraskande som träffsäkra […] Stanišićs prosa pendlar mellan fnissframkallande iakttagelser, rena absurdismer och ett stiliserat språk med mytiska undertoner. Dynamiskt och rikt är bara förnamnet.
https://sverigesradio.se/sida/artikel.aspx?programid=478&artikel=6933186
Saša Stanišić i Babel
1 maj 2018
Babel intervjuar Saša Stanišić i Hamburg, aktuell med novellsamlingen "Mina damer och herrar, vi behöver en frivillig!"
43.40 i klippet:
https://www.svtplay.se/video/17725203/babel/babel-sasong-27-avsnitt-8?start=auto&tab=2018
Martin Engberg i GP om Stanišić
27 apr 2018
"Omistliga noveller. Saša Stanišić återvänder till relationen mellan farfar och barnbarn. Det magiska och surrealistiska blir verktyg i gestaltningen av samtidsfrågor som migration och historielöshet i det korta formatet."
http://www.gp.se/kultur/kultur/utan-farfar-i-världen-1.5736364
SvD om Saša Stanišićs nya
26 apr 2018
Första recensionen är här! I Svenska Dagbladet den 25 april:
https://www.svd.se/entour-de-forcei-att-skildra-mansklig-patetik
Saša Stanišićs "Mina damer och herrar, vi behöver en frivillig!" Weyler förlag
***
De är missanpassade, besvärliga, löjliga och ger för mycket av sig själva. Tysk-bosniske Saša Stanišićs nya noveller skildrar i ett rasande tempo och med såväl vild fantasi som sofistikerad humor en samling patetiska människor. […]
Det rasande tempot, den bitande humorn och fantasins ständiga intrång i verkligheten spelar fortfarande en avgörande roll för stilen […]
Kombinationen av den distanserade, lekfulla berättarrösten och de minst sagt fantasifulla intrigerna är verkligen underhållande. I en av berättelserna möter vi två unga män som simmar ut till en välgörenhetsinsamling på en stor flotte, där de möter aktivister och andra intellektuella snobbar som de har svårt att ta på allvar.
***
MEN stopp! Är verkligen Mo och jag "två unga män"?? Verkligen? Är jag man? Recensenten bör nog läsa igen. Och få en annan läsupplevelse.
/Christine
Daniel Hahn i The Guardian, om översättare
3 mar 2018
"Translators are the vanguard of literary change: we need better recognition"
We translators complain we are largely invisible in the book world, but editors are as vital and even less visible – so having the translators share their prize money with their midwives seemed the least we could do by way of thanks.
–Daniel Hahn–
Välkommen
www.christinebredenkamp.se.
Länkar
Översättarcentrum
Übersetzerhaus Looren
EÜK Straelen
Booksa
Literarisches Colloquium Berlin
Baltic Centre for Writers&Translators
Goethe-Institut Stockholm
Bloggar